フランス語で香水を買おう!
新しい香水を買いに、SEPHORAに行ってきました。
このあとのフランス語例文は、ネイティブチェックを受けていないので、私はこう言ったよ、という参考にとどめておいてください。
香水は、壁一面にブランドのアルファベットに並んでいます。テスターと商品がすでに並べられているので、基本的には店員さんに聞かずとも、買うことは可能です。ただ、日本同様盗難防止などの理由で、店員さんは必ず話しかけてきます。
DiorのDiorissimoを探してDの棚を見ていると、店員さんが話しかけてきました。「何かお探しですか?(Bonjour! Je peux vous aider?)(直訳は、何か手伝いましょうか?)」と聞かれました。
まず、ここが1つ目のポイントです。フランスでは、お店の中に入る時必ず「Bonjour!/Bonsoir!(こんにちは・こんばんは)」と挨拶する必要があります。挨拶は日常生活の基本で、これがなければ、相手に「何この人?何しにきたの?盗むつもり?」みたいな変な目でみられてしまいます。
人に話しかけるときも、日本語ですと「すみません」と言いがちですが、フランスでは「こんにちは」でいいようです。私も挨拶をした後、Diorissimoがなかったので、「Avez-vous Diorissimo?(Diorissimoありますか?)」と聞いて、出してもらいました。
さて、フランス語の質問文には、3種類あります。
Vous avez ----?
Avez-vous ----?
Est-ce que vous avez ---?
外国人がフランス語を話す場合、訛りなどで1回で理解されないことがあります。それに、フランス人の中年以上の人は外国語も外国人と話すのも苦手意識がある人が多く(そこは、外国語に不慣れな日本人と同じ)、そのせいで態度が悪かったりしてこちらが嫌な思いをすることもある(ここは、日本とは違う気がする)ので、まずは会話相手に「肯定文」か「質問文」かを理解させるために、文頭に「Est-ce que」をつけるのをお勧めします。この間に、相手は「あ!何か聞きたいんだ!」と心の準備をし、より注視してくれます。
香水を嗅いでみたければ、Est-ce que je peux (le) sentir? でもいいし(でも、私は嗅ぐってのが直接的な気がしてあまり使わない)、Est-ce que je peux (l')essayer? と言って、テスターで香りを試します。
お化粧品を試す場合には、ブランド物の場合は、店員さんにあらかじめ声をかけたほうが無難です。(経験上、セフォラブランドはあまり来ないけれど、ブランドのは、必ず大急ぎで店員さんがくる!)
ちなみに、香水はいろいろ種類があるというのは、みなさまの方がお詳しいと思いますが、私は自分の気分をあげる程度に軽く匂ってくれればいいので、オードトワレ派です。オードトワレが欲しいときは、「Avez-vous eau de toilette de Diorissimo? 」と聞きます。ちなみに最初、オーの前に前置詞をつけるのかと思いローと言いましたが、お姉さんはつけておらず、おーと言ってたので、ここではお姉さんを真似ました。ちなみに、その店ではおいておらず、一番大きい瓶のパルファンしかありませんでした。「ah non, je préfère la petite bouteille s'il-vous-plaît?(小さい瓶がいいですけれど)」と聞いて見ました。
ないとのことだったので、次に「Vous pouvez me conseiller des autre parfums s'il-vous-plaît? Je préfère quelques choses légères et fruitées. Avant j'utilisais Calvin Klein, Dior, Lancom etc.(何か他のお勧めありますか?私軽くてフルーティーなのが好きなんです。前は、カルヴァンクラインとかディオールとかランコムとか使ってました)」と聞いて見ました。実際には、香水名もあげたので、それに近いものを2つ3つ進めてくれました。ちなみに、ランコムのある香水はすっごく甘くて、ついうっかり、「ah non je ne l'aime pas...(あ、これいや。)」と言っちゃいました・・・最終的に、同じランコムで、とても気にいいたのがあったので、「Si c'était entre eux, je préfère ça!(この中だったら、これがいいな!)」と言ったところ、お姉さんも「moi aussi, ça sens bon.(私も!これいい匂いよね)」というので、即決しました。
何か買うと決めたものは、「Je le (la) prends.」「Je prends ça.」などと言えば、カゴに入れてくれます。
断るときは、「Je le (la) prends pas.」で大丈夫です。私は、断れない性格なので、「Je réfléchis et je viendrai un autre jour.」などと言うことが多々あります。お化粧品の場合は、時間の経過でどうなるかを見たいので、「Je vais voir comment ça se présente plus tard et je reviendrai.(どうなるか見て見て、後できます)」と言うこともできます。正確には未来形なんだろうけれど、なんとなくこんな感じで言ってます。
ブログ始めたばかりで、いまいち説明が下手ですが、少しずつ頑張ります。
読んでくれてありがとうございました!!
今日のポイントは、
質問文前には「エスク」をつける!
でした。